Lukas 17:21

SVEn men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.
Steph ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
Trans.

oude erousin idou ōde ē idou ekei idou gar ē basileia tou theou entos ymōn estin


Alex ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
ASVneither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
BEAnd men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
Byz ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
Darbynor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
ELB05noch wird man sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
LSGOn ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
Peshܘܠܐ ܐܡܪܝܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܗܝ ܘܗܐ ܗܪ ܬܡܢ ܗܝ ܗܐ ܓܝܪ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܓܘ ܡܢܟܘܢ ܗܝ ܀
SchMan wird nicht sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort ist es! Denn siehe, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
WebNeither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
Weym Nor will they say, `See here!' or `See there!' --for the Kingdom of God is within you."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin