Alex | ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
|
ASV | neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
|
BE | And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
|
Byz | ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
|
Darby | nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
|
ELB05 | noch wird man sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
|
LSG | On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
|
Pesh | ܘܠܐ ܐܡܪܝܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܗܝ ܘܗܐ ܗܪ ܬܡܢ ܗܝ ܗܐ ܓܝܪ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܓܘ ܡܢܟܘܢ ܗܝ ܀
|
Sch | Man wird nicht sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort ist es! Denn siehe, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
|
Web | Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
|
Weym | Nor will they say, `See here!' or `See there!' --for the Kingdom of God is within you."
|